Ludford village and church
Nov. 13th, 2025 08:46 pmThe monument to the judge, MP and speaker of parliament, Sir Job Charlton (1614-1697). He was a royalist in the civil wars:

( See more pics! )
( See more pics! )
A walk on the Mortimer trail
Nov. 8th, 2025 02:57 pmWe'd promised ourselves a walk on this footpath last time we were in Ludlow and ran out of time.
The Mortimers were the local aristocratic family and had an unerring ability to choose the wrong side during the Wars of the Roses.
We walked past one of the several weirs on the River Teme.

( More pics! )
The Mortimers were the local aristocratic family and had an unerring ability to choose the wrong side during the Wars of the Roses.
We walked past one of the several weirs on the River Teme.
( More pics! )
Last Paris pics
Nov. 6th, 2025 12:41 pmThe building which houses the Musée Jacquemart André is rather fine in its own right!
This is the garden:

( Here be pics!. )
This is the garden:
( Here be pics!. )
Linguistic Musings in the Shower
Nov. 6th, 2025 09:45 amOne difference between UK English and US English (or at any rate some forms of it) is the appearance (or not) of the preposition in the phrase "He wrote (to) me."
From a UK perspective, the 'to' seems necessary because 'me' is the indirect object: it's the letter/email/text that gets written, not 'me'. 'To' is a semantic marker indicating the direct object's existence, even it is not explicitly mentioned.
Where the direct object *is* mentioned, the 'to' gets omitted in UK English as well: thus, "He wrote me a letter", not "He wrote to me a letter."
In US English, presumably, the fact that 'me' is the indirect object is seen as sufficiently obvious not to need the scaffolding of a preposition. Occasions where the 'me' in "He wrote me" would be a direct object are pretty rare, after all. Perhaps a character in a Pirandello play might say it about the author?
This got me wondering about other verbs. With "feed", for example, the Brits follow the American pattern: "I fed the child her tea" gets shortened to "I fed the child", not "I fed to the child." But *is* 'child' the indirect object in that sentence? It *feels* as if it's the direct object. But then, it's certainly operating differently from a sentence such as "I fed the child to the dragon." Perhaps it's simply habituation that makes "I fed the child" sound as natural to me as "He wrote me" sounds to an American?
On the other hand, with "give" the indirect object *has* to be mentioned, if only in pronoun form, in both the UK and the US, but the preposition becomes an optional extra. "I gave the book to her" can become "I gave her the book" or "I gave it (to) her". However, "I gave her" (with the book implied) doesn't work.
That's when I got out of the shower, so the story of language must do without an ending - but then, I'm trying to save water.
From a UK perspective, the 'to' seems necessary because 'me' is the indirect object: it's the letter/email/text that gets written, not 'me'. 'To' is a semantic marker indicating the direct object's existence, even it is not explicitly mentioned.
Where the direct object *is* mentioned, the 'to' gets omitted in UK English as well: thus, "He wrote me a letter", not "He wrote to me a letter."
In US English, presumably, the fact that 'me' is the indirect object is seen as sufficiently obvious not to need the scaffolding of a preposition. Occasions where the 'me' in "He wrote me" would be a direct object are pretty rare, after all. Perhaps a character in a Pirandello play might say it about the author?
This got me wondering about other verbs. With "feed", for example, the Brits follow the American pattern: "I fed the child her tea" gets shortened to "I fed the child", not "I fed to the child." But *is* 'child' the indirect object in that sentence? It *feels* as if it's the direct object. But then, it's certainly operating differently from a sentence such as "I fed the child to the dragon." Perhaps it's simply habituation that makes "I fed the child" sound as natural to me as "He wrote me" sounds to an American?
On the other hand, with "give" the indirect object *has* to be mentioned, if only in pronoun form, in both the UK and the US, but the preposition becomes an optional extra. "I gave the book to her" can become "I gave her the book" or "I gave it (to) her". However, "I gave her" (with the book implied) doesn't work.
That's when I got out of the shower, so the story of language must do without an ending - but then, I'm trying to save water.
Paris Notre Dame
Nov. 3rd, 2025 09:02 pmWe hadn't been in Paris since before the lurgi so hadn't seen Notre Dame since before the fire.
The internal restoration is now complete although there's still work going on outside.

( More pics! )
The internal restoration is now complete although there's still work going on outside.
( More pics! )
